发新话题
打印

[请教]曰语的k与h

[请教]曰语的k与h

在几个汉文化圈国家中,只有曰语的汉字音相当独特,不说把好端端一个入声字以及鼻韵尾分成三五个音节,就说曰语把"见溪群疑晓匣"读为k,"帮滂并非敷奉"读为h,
如"瓦斯"乃是对英文gas的音译,nihon乃是"曰本"的一种读法.
为何朝鲜语越南语可以把"见溪群疑晓匣"大致区分清楚,"帮滂并非敷奉"也能说的到位,比如,朝鲜把"非敷奉"一律读为重唇,读如"帮滂并".可是曰语,等于没有f这个声母就算了,却会如此归并,不知为何如此演变.
海阔天空,无拘无束.千寻万觅,始终有我.

TOP

曰语清音不分送气不送气,所以见母和溪母都是k。
群母和疑母一般念g,因为曰语g和ng是一个音位,到了后期的汉音里,群母有些念k,大概是因为在曰本人听来这个浊音已经不浊的缘故。
古曰语里面没有h,所以把晓母的h用发音部位相同的k代替,匣母也是同理,但不清楚为何是清音。
曰语引入汉字音的时候,汉语尚无轻唇音,帮非还未分家,都是重唇。
帮非滂敷都念p,不分送气不送气,并和奉念b,后期有些并奉母字念p,估计也是当时的浊音在曰本人听来不浊的缘故。现在曰语里的ha行假名,在古曰语里其实就是pa行。后来才演变为h,为了记录p,又在右上加了一个圈。

TOP

P音考
http://www.utougi.com/hogen/pon.htm

--------------------------------------------------------------------------------


   明治31年1月、上田萬年(かずとし)という言語学者が発表した「P音考」と題する論文がある。  有東木の方言で紹介した「ぱしる」を始めとする語頭が「ぱ、ぴ、ぷ、ぺ、ぽ」で始まる言葉の秘密がここにある。言語学者でなくとも大変興味深い。
   一言で言えば、曰本語は、古代にはH音「はひふへほ」の発音がなく、代わりにP音「ぱぴぷぺぽ」と発音していた。それが下記のように、変化し(訛って)現在のH音になったというのである。

P音「ぱ,ぴ,ぷ,ぺ,ぽ」

F音「ふぁ,ふぃ,ふ,ふぇ,ふぉ」

H音「は,ひ,ふ,へ,ほ」

   P音考はこれを色々な角度から見事に証明している。
   したがって、訛ったのは共通語で、有東木に残るP音こそ元々の曰本語なのである。P音の残存の大半は琉球のみで、本州の、しかもほんのちょっとの山奥で「P」を残しているのはとても珍しい現象である。最初に発見した人はさぞびっくりしたことと思われる。
   ここでは「P音考」第一~四のうち、一~三の原文およびP音の情報を下さった北海道恵庭(えにわ)市のSさんの解説、そして管理人の独断と偏見を織り交ぜて「P音考」の概要を紹介いたします。

第一 濁音「ばびぶべぼ」の清音は「はひふへほ」ではない。「ぱぴぷぺぽ」である。

   もし、濁音が清音からでるものならば、つまりダ行がタ行よりでて、ガ行はカ行よりでるものならば

T(たちつてと) → D(だぢづでど)
K(かきくけこ) → G(がぎぐげご)

   B音の出た清音は決してH音でもなく、F音(ふぁ、ふぃ、ふ、ふぇ、ふぉ)でもない。つまり、純粋な唇的清音P音でなければならない。

×    H(はひふへほ) → B(ばびぶべぼ)
×    F(ふぁ、ふぃ、ふ、ふぇ、ふぉ) → B(ばびぶべぼ)
○    P(ぱぴぷぺぽ) → B(ばびぶべぼ)

   なぜならば、H音は唇音(しんおん:上下の唇の間で調節される音)ではなく純粋の喉音(こうおん:息を喉で破裂、または摩擦させて出す音)だからである。このことは、それぞれを発音する時の唇や舌の動きを感じ取ってみれば、明白である。「TとD」、「KとG」は違いがわからないくらいよく似ている。しかし「HとB」、「FとB」は明らかに違う。そこへいくと「PとB」は実によく似ている。両者とも唇の先っぽで発音している。
   五十音図はサンスクリットの言語学を基にして作られたものだが、サンスクリットではk-s-t-n-p-m-y-r-l-v-hという配列(口の奥で発音→口の先っぽで発音の順)になっているのに、現在の曰本語の発音ではp,hがおかしい位置にある。現在P音は半濁音と呼ばれているが、清音として「は」の位置にあるべきではないか。

サンスクリット a k s t n p m y r l v h
五十音 あ か さ た な は ま や ら    わ
濁音  が ざ だ  ば     
半濁音      ぱ     

   室町時代の謎謎に「母は二度出会い、父は一度も合わない、これは何か。答えは唇」というものがあるが、これは室町時代の京都では母を「ふぁふぁ」、父を「てぃてぃ」と発音していた証拠である。

第二 H音は昔からある音ではない。昔からあったのはP音である。

   次の表はサンスクリッピ籞(古代インド語:梵語)を写すのに用いられたものである。 太字の漢字は皆H音であるべきものである。しかしか行に発音させられる理由は、当時の我国にH音がなかったため、これの類似のK音に写したと考えられる。昔の曰本にH音が無かった証拠としてあまりある。

Sunskrit(古代インド語) → 漢音(曰本に伝える時当てられた漢字)
Arahan → 阿羅漢(あらかん)
Maha → 摩訶(まか)
Hami → 哈密
Hasara → 鶴薩羅
Rohu → 羅胡


第三 アイヌ語に入った曰本語にも証拠が残っている。

   アイヌ語はP音、F音、H音を区別する言語である。しかし次表のアイヌ語がある。

アイヌ語の元になった曰本語 → アイヌ語
針(ぱり→はり) → Pachi
量(ぱかり→はかり) → Pakari
箆(ぺら→へら) → Pera
柄杓(ぴしゃく→ひしゃく) → Pishako
骨(ぽね→ほね) → Pone
振(ぷり→ふり) → Puri

   これらは、古きアイヌ語に入った曰本語ではないだろうか。もし新しく入ったのなら、P、F、H音を区別するアイヌ語がなぜその音で伝えなかったのか。つまりまだ曰本語がP音を使っていた古き時代にアイヌ語に入ったため、そのままの発音、P音で伝わっているのである。

第四 省略

TOP

http://www.pkucn.com/viewthread.php?tid=173238
爲啥ng在古代曰本語要用う来翻譯?  
http://www.pkucn.com/viewthread.php?tid=175829
说说曰语汉字音的非组和见组

TOP

发新话题